Philippe Mora
Publiée la semaine dernière sur ce blog, la recherche de Christian Baffoigne sur l’origine de son nom a notamment mobilisé les Rôles gascons, registres administratifs qui fourmillent de noms et de lieux et qui font donc le bonheur des généalogistes landais.
Tout d’abord, les Rôles gascons, vous les rencontrerez souvent en anglais : Gascon Rolls. La forme française est en réalité la traduction de la forme anglaise, et non l’inverse. Et puis à la base de la base, c’est écrit en latin… En effet, il s’agit de parchemins enroulés, mis en place et utilisés par les rois d’Angleterre à partir du XIIIe siècle jusqu’au XVe, lorsque la Guyenne revient définitivement sous l’égide de la couronne de France. Et dans l’ancien français, « rôle » désignait bien un rouleau de parchemin, d’où la traduction de Rôles gascons.

Source de l’image, ici (allez-y aussi pour plus de précisions !)
Mais en lisant le document, on pourrait croire que les Rôles gascons évoquent les différents rôles occupés par chacun en Guyenne, tant on y découvre de noms et de lieux ! Et c’est là que le généalogiste sera particulièrement heureux.
Mais alors, où les consulter ? Et comment chercher ?
On doit bien entendu mentionner l’indéboulonnable Gallica, qui propose les tomes publiés par Charles Bémont (1848-1939), le tout en latin. Mais un travail plus récent, et surtout plus pratique, est aussi sur internet : il s’agit de The Gascon Rolls Project (1317-1468). Certes, on perd quelques décennies, donc, se référer au travail de Charles Bémont reste utile.
Les moteurs de recherche de The Gascon Rolls Project sont pratiques et faciles d’utilisations. Vous avez par exemple celui-ci qui permet de recouper selon différents noms et domaines (avec « Advanced search »). Même si j’imagine qu’il plaît aux spécialistes, vous ne commencerez sans doute pas vos explorations de cette façon. Vous irez peut-être plutôt dans « Indexes » puis « Person » et « Place ». Pas besoin de traduction : à partir de cet outil, vous pourrez parcourir des listes de noms et de lieux.

Je voulais vous donner l’exemple des Baffoigne mais, sans doute en raison de la période, il n’est consultable que sur Gallica. Comme vous le savez, il est aussi possible d’y faire une recherche par mots avec la loupe sur le côté. Et n’oubliez pas, comme l’indiquait Christian, que les noms de famille présentent de très nombreuses variantes, encore plus que celles rencontrées dans les siècles plus récents. Pensez-y ! C’est pourquoi la recherche en déroulant la liste des noms est particulièrement fructueuse et il faut se questionner sur les noms ressemblants : autre nom ou juste une déformation ? Pour savoir cela, il est bon d’avoir des notions de gascons : prononciations différentes menant à des variations.
De toutes façons, c’est maintenant à vous jouer : explorez ces longues listes de noms et de lieux, voyez si vous y trouvez votre bonheur de cette manière, et puis ensuite passez au moteur de recherche. Et pour ceux qui ont des difficultés avec l’anglais de The Gascon Rolls Project ou avec le latin des travaux de Charles Bémont, n’oubliez pas qu’il existe d’excellents traducteurs gratuits en ligne !
Vous avez fait une belle découverte dans les Rôles gascons ? Racontez-nous ça !
Soutenez Généalandogie sur Tipeee, site bien connu pour le financement participatif !